La norma de calidad ISO 17100 establece los requisitos para un servicio de traducción óptimo. Una fase imprescindible en el proceso de traducción, señala la norma internacional de calidad para agencias de traducción, es la revisión exhaustiva, independiente, por una persona con experiencia como traductor en el campo de especialización del documento y con años de experiencia profesional. Normalmente, la revisión de una traducción cuesta la mitad que la traducción, aunque esto puedo variar en función de múltiples factores que explicaremos a continuación.
¿Necesita que un revisor profesional revise una traducción? Solicite presupuesto gratis.
¿Tarifas de revisión de traducciones
El factor más determinante a la hora de establecer el coste de revisión de una traducción es la calidad de la traducción. No conlleva el mismo esfuerzo revisar una traducción de un traductor profesional que revisar la traducción de una persona con conocimientos de idiomas pero sin formación específica de traducción. Por tanto, cuando queremos fijar una tarifa de revisión, el primer paso es evaluar la calidad y calcular cuánto tiempo necesitaremos para conseguir que la traducción esté perfecta. Si la calidad de la traducción es mala, costará menos traducir el documento de nuevo que revisarlo.
Pida presupuesto gratis y sin compromiso.
El coste de revisar una traducción técnica
Otro factor importante que encarece el precio de una revisión es la tecnicidad del documento. Cuanto más especializado sea el documento, más complicado será encontrar traductores expertos en dicho campo de especialización y más altas serán sus tarifas. Revisar una traducción técnica puede costar al cliente el doble de una revisión general.
Solicite nuestras tarifas de traducción o revisión, o pida presupuesto gratuito para revisar traducciones.
Otros factores que afectan al precio de la revisión de una traducción
Anteriormente, hemos señalado los dos aspectos más determinantes a la hora de establecer los precios o las tarifas de revisión, pero hay otros factores que pueden abaratar o encarecer el precio de la revisión. Además de por la calidad de la traducción y la tecnicidad del documento, un revisor profesional puede ofrecer descuentos o aplicar sobrecostes a la tarea de revisión según el formato de los documentos (papel, PDF, texto ilegible, programa de traducción asistida, etc.), el plazo de entrega, la combinación de lenguas, etc. Recomendamos solicitar presupuesto gratis y sin compromiso.
Pida presupuesto; es gratis.
A continuación indicamos unas tarifas de revisión orientativas. No incluyen IVA.
Tarifas de revisión de traducciones
Combinación de idiomas | Precio por palabra |
Revisión del inglés al español | 0,040 € |
Revisión del francés al español | 0,040 € |
Revisión del portugués al español | 0,035 € |
Revisión del italiano al español | 0,035 € |
Revisión del alemán al español | 0,040 € |
Revisión del euskera al español | 0,040 € |
Revisión del catalán al español | 0,035 € |
Revisión del gallego al español | 0,035 € |
A menudo, se aplican tarifas de revisión por horas en vez de por palabras. El precio por hora de revisión varía entre 35 y 50 euros, según la combinación lingüística y la calidad de la traducción. Por ello, siempre recomendamos solicitar una oferta personalizada.
El servicio de revisión y jura en traducciones juradas tiene un precio superior y no todos los traductores jurados lo ofrecen. Consúltenos.