¿Quiere traducir un libro al inglés y desea conocer las tarifas de traducción de libros? ¿Ha escrito una novela en catalán y quiere saber cuánto le costaría traducirla al francés? ¿Ha redactado el manual de instrucciones de una máquina y se pregunta cuál sería el coste de traducirlo al alemán? En esta página le explicaremos cómo se calculan las tarifas de traducción de libros. No obstante, le recomendamos que nos envíe el libro, novela, o manual que desee traducir y le enviaremos una oferta a medida.
Solicite presupuesto gratis.
¿Cuánto cuesta la traducción de una web?
Traducir una página web es un paso crucial para cualquier empresa que desee expandirse a mercados internacionales y captar clientes de diferentes países. Al traducir contenido web a otros idiomas, mejora la accesibilidad y el alcance de su negocio, lo que puede reflejarse en un incremento notable de las ventas y en una mayor visibilidad global. No obstante, el costo de traducir un sitio web puede variar considerablemente según factores como el volumen de contenido, la repetición interna y los idiomas de destino. Si su sitio está desarrollado en una plataforma específica como Wordpress, es fundamental conocer los detalles y particularidades del proceso. A continuación le explicamos cuánto cuesta traducir un sitio web con Wordpress, un sitio de comercio electróniico, contenido para redes sociales, etc.
Solicite presupuesto gratuito de traducción de sitios web, blogs, tiendas de ecommerce, etc.
¿Realizan traducciones de sitios web directamente en el formato original?
Por supuesto. Somos traductores web desde hace veinte años y hemos traducido infinidad de páginas web de todo tipo de formatos. Póngase en contacto con nuestro equipo de expertos en traducción web y le haremos un presupuesto gratuito y sin compromiso. Le informaremos del coste y le daremos la opción de entregarle la traducción web lista para su publicación inmediata. Estamos familiarizados con todas las tecnologías web. SI su web está en Wordpress, Joomla, Prestashop, etc., consúltenos sin compromiso.
Solicite presupuesto gratis, si desea conocer cuánto cuesta traducir una página web, un sitio de eCommerce, un sitio web con Wordpress, o quiere conocer el precio de traducciones de contenidos web.
En el siguiente apartado encontrará tarifas orientativas aplicadas a las traducciones web: traducción de sitios y páginas web, Wordpress, eCommerce, etc. Las tarifas se expresan sin IVA y se refieren a la traducción de 2000 palabras.
Tarifas de traducción de sitios web
Servicio | Precio por 2000 palabras |
Traducción de una página web al inglés | 170 € |
Traducción de una página web del inglés al español | 150 € |
Traducción de una página web al francés | 170 € |
Traducción de un sitio web al portugués | 160 € |
Traducción de una página web al italiano | 160 € |
Traducción de una página web al alemán | 190 € |
Traducción de una página web al euskera | 160 € |
Traducción de una página web al catalán | 150 € |
Traducción de una página web al gallego | 150 € |
Tenga presente que el precio final aplicado a la traducción web puede aumentar en función de diversos factores: traducción de sitios web con terminología muy compleja (+0,03), revisión independiente (+0,03), urgencia (+10%), etc. Pero el precio también se puede ver reducido si existe repetición interna, muchas palabras, etc. Por ello, siempre recomendamos solicitar una oferta personalizada.
¿Cuál es la tarifa de traducción web al inglés?
El inglés es el idiomas con mayor demanda en el sector de las traducciones web. También el par lingüístico español-inglés es en el que hay un mayor número de traductores especializados. Por ello, la traducción de un sitio web del inglés al español suele ser más barata que la traducción a otros idiomas. Los traductores de inglés a español cobran habitualmente entre 70 y 100 euros por cada 1000 palabras por traducir una web.En este precio no se cuenta la labor de adaptación SEO, investigación de palabras claves, etc.
¿Contemplan descuentos por repeticiones en las tarifas de traducción web?
Por supuesto. Muchos sitios web contienen muchísimo texto repetitivo. Utilizamos programas profesionales de memoria de traducción para que nuestros clientes no tengan que pagar por el texto que se repite. Estos programas almacenan todas las traducciones en una base de datos, de modo que muestran al traductor la traducción almacenada para que la valide. Esto garantiza la coherencia terminológica y conlleva un importante ahorro de costes, tanto para las traducciones web iniciales como para las posteriores actualizaciones. Por ejemplo, cuando un cliente decide actualizar su sitio web, el programa profesional que empleamos compara el texto antiguo con el nuevo y muestra solo el texto que ha cambiado.
¿Tienen en cuenta el SEO a la hora de traducir una web?
Cuando se traduce una web, no solo hay que traducir el texto visible. Hay texto dentro del código que debe traducirse, como las descripciones de las imágenes, algunos códigos SEO, etc. Nuestro equipo extrae todo el texto traducible para garantizar que nada queda por traducir.
En cuanto a las traducciones SEO, es preciso señalar que no es tan sencillo como traducir las palabras claves, descripciones de Yoast, etc. Si está interesado en posicionarse en un idioma extranjero, es imprescindible que se ponga en contacto con un experto en SEO internacional. Lo que puede funcionar para un país hispano, no funciona para un país anglófono, por ejemplo. Es necesario realizar un estudio de palabras clave en el mercado de destino y replantearse la arquitectura web, etc. En estos cosas, colaboramos con agencias SEO de prestigio en España y en el extranjero. Consúltenos.