La traducción de informes médicos es un servicio especializado que requiere una alta precisión y conocimientos profundos en terminología médica. Las tarifas de traducción de informes médicos varían en función de la combinación de idiomas, la extensión y la complejidad del documento. Traducir un informe médico del inglés puede costar entre 0,12 y 0,15 euros por palabra, mientras que traducir de otros idiomas como el italiano o el portugués puede tener un coste mayor. Además, en algunos casos se requiere una traducción jurada, que otorga validez oficial al documento, como es el caso de la presentación ante autoridades o instituciones médicas extranjeras.
Presupuesto gratis.
Coste de traducción de todo tipo de informes médicos y farmacéuticos
Entre los documentos médicos más comunes que requieren traducción se encuentran el informe de alta médica, el informe quirúrgico y el informe de patología. Otros documentos como el informe de radiología, el informe de resonancia magnética o el informe de evaluación psicológica también necesitan traducción especializada, ya que contienen términos médicos específicos que deben ser correctamente interpretados en el idioma de destino. La traducción médica es clave para asegurar que el tratamiento o diagnóstico se comprenda en diferentes países y sistemas de salud.
Solicite más información.
¿Cómo se calculan las tarifas de traducción de informes médicos?
El precio de traducir un informe médico depende de factores como el idioma de destino, la extensión y la complejidad del contenido médico. Traducir un informe de oncología, por ejemplo, puede ser más costoso debido a la especificidad del vocabulario y la terminología empleada. Los precios suelen oscilar entre 14 y 17 céntimos euros por palabra, IVA no incluido, siendo las combinaciones de idiomas más comunes, como del español al inglés, las más económicas. El coste de una traducción aumenta para idiomas menos comunes o para documentos que contienen términos altamente técnicos, como los informes de hematología, informe de tomografía computarizada o informe de biopsia. Traducir un informe médico de 1000 palabras del español al inglés ol puede costar unos 140 euros + IVA; traducir ese mismo informe médico al alemán puede aumentar el coste hasta los 170 euros + IVA.
Pida nuestras tarifas.
Necesidad de traducción jurada de informes médicos
En ciertos casos, se requiere la traducción jurada de informes médicos para garantizar que el documento tenga validez oficial. Esto es especialmente importante cuando los informes deben ser presentados en procedimientos judiciales o para trámites legales en el extranjero, como la validación de un diagnóstico para obtener un visado médico. Algunos documentos que podrían requerir traducción jurada, por ejemplo, podrían ser el informe de cardiología o el informe de urgencias médicas. Las tarifas de traducción jurada son casi siempre más altas debido a la necesidad de que el traductor esté certificado por una entidad oficial y además tenga conocimientos de medicina.
Obtenga un presupuesto de traducción oficial.
Factores que influyen en el coste de la traducción de informes médicos
El coste de traducir un informe médico no solo depende del número de palabras, sino también de la urgencia del servicio y la especialización del documento. Informes más complejos, como los informes de neurología o informes de psiquiatría, requieren de traductores altamente capacitados en el área médica, lo que puede aumentar el precio. Además, si la traducción debe realizarse en un plazo corto, el coste también puede incrementarse. En cualquier caso, solicitar un presupuesto de traducción es fundamental para obtener un servicio adecuado a las necesidades del proyecto.
Comparación de precios entre traducciones médicas y técnicas
Aunque las tarifas de traducción científica y médica pueden parecer similares, las traducciones médicas suelen ser más costosas debido al alto nivel de precisión requerido y la terminología específica involucrada. Por ejemplo, traducir un informe de gastroenterología o un informe de nefrología puede ser más complejo que traducir otros documentos técnicos debido a la complejidad del vocabulario médico. Al igual que ocurre con otros documentos, la traducción del inglés al español suele ser más barata que la traducción de idiomas con menos traductores médicos como el chino o el ucraniano.
En resumen, traducir un informe médico es un proceso que requiere experiencia y precisión. Dependiendo del tipo de informe y el idioma de destino, las tarifas pueden variar considerablemente. En algunos casos, es esencial una traducción oficial para garantizar la validez legal del documento en otro país. Contar con un traductor especializado asegura que los términos médicos se traduzcan correctamente, garantizando la calidad y exactitud del informe. Las tarifas de traducción farmacéutica y los precios aplicados a las traducciones veterinarias también se calculan de manera diferente. Por ello, siempre recomendamos que consulte sin compromiso con uno de nuestros gestores de proyectos.
Consulte con uno de nuestros gestores de traducción médica.