¿Cuánto cuesta una traducción? > Tarifas de traducción jurídica > Precio de traducción de testamentos

Traducir un testamento requiere un proceso cuidadoso, ya que es un documento de gran relevancia legal y personal. Las tarifas de traducción de testamentos varían en función de la combinación de idiomas, la longitud y la complejidad del texto. Traducir un testamento del inglés al español puede costar entre 0,12 y 0,14 euros por palabra, mientras que traducir del castellano a otros idiomas, como el árabe o el chino, puede incrementar el precio. La precisión es clave, ya que el documento debe reflejar fielmente la voluntad del testador en un idioma diferente. El coste de traducción jurada del inglés al español de un testamento de 2000 palabras rondará los 240 euros + IVA, mientras que el coste de traducirlo del portugués con valor oficial oscilaría entre los 130 y los 140 euros + IVA.

Pida presupuesto gratis.

¿Cuánto cuesta traducir un testamento?

Tipos de testamentos: traducción y costes

Existen varios tipos de testamentos, como el testamento ológrafo, testamento abierto y testamento cerrado, cada uno con sus particularidades. En algunos casos, también pueden incluirse documentos relacionados como el certificado de últimas voluntades, el legado, o la escritura de aceptación de herencia. La traducción de estos documentos es crucial para garantizar su validez en otros países. En ocasiones, es necesario que el testamento sea acompañado de una traducción jurada cuando se requiere que el documento tenga valor oficial en un proceso legal o administrativo. Esto es común en casos donde los herederos residen en diferentes países o cuando los bienes se encuentran en diversas jurisdicciones. Los honorarios de un traductor jurado de italiano por traducir un testamento del italiano al español rondarán los 140€ + IVA por un documento de hasta 1000 palabras.

Presupuesto sin compromiso.

Coste de traducir un testamento con valor oficial

El coste de traducir un testamento con valor oficial puede variar según la complejidad del texto y el idioma de destino. En muchos casos, las traducciones requieren ser juradas, es decir, certificadas por un traductor autorizado para garantizar su validez legal. Las tarifas de traducción jurada son generalmente más elevadas que las tarifas de traducción común debido a la naturaleza oficial del documento. Por ejemplo, un certificado de nacimiento o un certificado de penales también requieren traducción jurada para ser válidos en otro país. El precio de traducción oficial del portugués al español de un certificado de nacimiento brasileño o un certificado de antecedentes penales de un ciudadano de Portugal costará aproximadamente 50€-60€ + impuestos.

Solicite presupuesto de traducción oficial.

Factores que influyen en las tarifas de traducción de testamentos

El precio de la traducción de un testamento depende de varios factores, como la combinación de idiomas y la extensión del documento. Otros documentos relacionados con el proceso de herencia, como la escritura de adjudicación de bienes o el auto judicial de herencia, pueden requerir un nivel adicional de precisión, ya que contienen términos técnicos legales específicos. Además, los documentos complementarios como el inventario de bienes o el testamento vital pueden ser necesarios para el proceso de traducción. En algunos casos, el traductor también puede necesitar traducir la partición de herencia o el acta de notoriedad, lo que aumenta el coste del servicio.

En cualquier caso, el presupuesto es gratis y no le compromete a nada.

Comparación entre costes de traducción jurídica y jurada de testamentos

Aunque la traducción jurídica es fundamental en estos documentos, en ciertos casos se requiere una traducción jurada, que da validez oficial al documento traducido. Esto es especialmente importante en casos de testamentos que deben ser presentados ante autoridades en otro país. Las tarifas de traducción certificada en Estados Unidos o Reino Unido suelen ser algo más altas, ya que el traductor debe estar autorizado para dar fe de la exactitud de la traducción. Además, la traducción jurada del inglés al español, por ejemplo, tiende a ser más barata que traducir un testamento a otros idioma. Los honorarios de un traductor jurado de francés o los precios que aplica un traductor oficial de alemán para la traducción de un testamento son bastante más caros, fundamentalmente por el menor número de profesionales habilitados por el MAE. .

En resumen, traducir un testamento es un proceso delicado que puede implicar diferentes tipos de documentos relacionados con el proceso de herencia. Las tarifas varían dependiendo de la necesidad de traducción oficial, la combinación de idiomas y la complejidad del testamento. En muchos casos, la traducción jurada es esencial para garantizar la validez legal del documento en otro país. Asegurar una traducción precisa y oficial es fundamental para respetar la voluntad del testador y evitar posibles problemas legales.

Solicite gratuitamente una estimación del coste.