¿Cuánto cuesta una traducción? > Tarifas de traducción jurada > ¿Cuánto vale una traducción jurada de inglés-español?

La traducción jurada de inglés-español es un servicio esencial en numerosos procesos legales y administrativos, ya que asegura la validez legal de documentos en ambos idiomas. Este tipo de traducción debe ser realizada por un traductor jurado, que ha sido habilitado por el Ministerio de Exteriores de España. Estos traductores certifican la fidelidad y autenticidad del documento traducido mediante su sello oficial y firma, lo que otorga validez internacional al texto.

PRESUPUESTO GRATIS

¿Cuánto cuesta una traducción jurada inglés-español?

¿Qué es una traducción jurada de inglés y cuándo es necesaria?

Una traducción jurada se distingue por su carácter oficial y su validez jurídica, lo que la hace necesaria para trámites como la inmigración, la extranjería, la obtención de un visado o el reconocimiento de la ciudadanía. Documentos como certificados de antecedentes penales, certificados de nacimiento, contratos legales, y documentos académicos (expedientes académicos, títulos universitarios) suelen requerir traducción jurada cuando se presentan ante tribunales, notarios, embajadas o consulados. Además, los documentos traducidos deben cumplir con ciertos requisitos de legalización o apostilla para su reconocimiento internacional.

Solicite un presupuesto gratuito y sin compromiso.

¿Cuánto cuesta una traducción jurada inglés-español?

El precio de una traducción jurada de inglés-español depende del tipo de documento, su extensión y la urgencia del servicio. A modo de ejemplo, una traducción oficial de un certificado de antecedentes penales de dos páginas (aproximadamente 500 palabras) puede costar entre 55€ y 65€. Por otro lado, la traducción jurada de un certificado de nacimiento de 1-2 páginas tiene un precio promedio de 50€ a 60€. Estos precios pueden variar según la especialización del documento y los plazos de entrega requeridos, especialmente si se requiere entrega urgente. Asimismo, hay que añadir el IVA y los gastos de envío por mensajería urgente. Por ello, se recomienda solicitar una cotización gratuita.

Traductores jurados de inglés en España

En España, existen más de 3.800 traductores jurados de inglés habilitados por el Ministerio de Exteriores, lo que convierte al inglés en el idioma más solicitado para traducciones oficiales. Las tarifas de estos profesionales varían según el volumen de trabajo, la especialización del texto y la localización geográfica. Aunque los traductores jurados están repartidos por toda España, Madrid es la provincia con el mayor número de traductores, con casi 1.000 en activo.

Documentos comunes que requieren traducción jurada de inglés

Los documentos más frecuentes que requieren una traducción jurada de inglés-español incluyen, pero no se limitan a:

  • Certificados de antecedentes penales: necesarios para solicitudes de visado, permiso de trabajo o nacionalidad.
  • Certificados de nacimiento: requeridos en procesos de adopción internacional, doble nacionalidad o inscripción consular.
  • Contratos legales: fundamentales para la validación internacional de acuerdos comerciales, de empleo o matrimoniales.
  • Documentos académicos: como diplomas, títulos o actas, indispensables para la homologación y reconocimiento de estudios en el extranjero.

Hable con uno de nuestros gestores de traducciones juradas

¿Por qué es importante contar con un traductor jurado español-inglés?

Un traductor jurado ofrece la garantía de que la traducción es fiel y cumple con los estándares exigidos por las autoridades gubernamentales y organismos internacionales. Además de la precisión lingüística, la traducción debe estar libre de errores que puedan afectar su validez jurídica. Por esta razón, los servicios de traducción de documentos oficiales no pueden ser realizados por traductores sin la certificación correspondiente, ya que solo los traductores jurados tienen la capacidad de garantizar la autenticidad del documento traducido.

¿Tiene dudas? Escríbanos.

Proceso de traducción jurada y plazos de entrega

El proceso de una traducción jurada incluye no solo la traducción del contenido, sino también la incorporación de sellos oficiales, certificaciones y, en algunos casos, la firma digital. Dependiendo de la urgencia, los documentos traducidos pueden ser entregados en formato PDF o físico, listos para su presentación ante tribunales, embajadas u organismos oficiales. Los plazos de entrega estándar suelen variar entre 2 y 5 días laborables, aunque los tiempos pueden acortarse con un coste adicional si se requiere un servicio urgente.

En resumen, la traducción jurada de inglés-español es un servicio crucial en muchos trámites internacionales, desde procesos legales hasta solicitudes de visado. Las tarifas de traducción jurada varían según el tipo de documento y el idioma de destino, pero siempre es recomendable contar con un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Exteriores para garantizar la validez legal de la traducción. Ya sea para un certificado de nacimiento, certificado de antecedentes penales o un contrato legal, contar con un traductor oficial garantiza que tu documento será reconocido y aceptado en el extranjero.

Además de traducciones oficiales a inglés, nuestra empresa ofrece traducción jurada a 38 idiomas. Consúltenos si quiere conocer cuánto vale una traducción jurada de francés, el precio de las traducciones oficiales de portugués o los honorarios de los traductores certificados de alemán o italiano.

Consulte el coste de su traducción certificada de inglés.